Обновлён:29 июня 2024 в 18:09 | Cоздан:13 апреля 2024 в 19:00
Информация об аниме Страна: Япония Тип: ТВ Жанр: фантастика, экшен Год выхода: 2024 Кол серий: 12 эп Режиссер: Мия Сигэюки Продолжительность: 25 мин Описание: Япония уже долгие годы страдает от нескончаемых нападений страшных тварей — кайдзю. Главный герой истории, тридцатидвухлетний Кафка Хибино, работает в специальной бригаде по очистке городов от останков этих чудовищ. С детства он мечтал вступить в боевой отряд, чтобы сражаться с монстрами, но раз за разом получал отказ. В отличие от его подруги детства Мины Аширо, которая уже стала капитаном и теперь возглавляет третий взвод оборонительных сил. Но ещё не всё потеряно. Возраст для набора в боевые отряды повысили до тридцати трёх, и Кафка решается попытать удачу ещё раз. Но судьба, как известно дама коварная: в результате случайного стечения обстоятельств к нему в рот залезает мелкий летающий кайдзю и превращает его в мощный гибрид человека и монстра. Теперь Кафке предстоит защищать людей от вселяющих ужас тварей, самому будучи одной из них.
Дополнительная информация
х265; 10bit
Дополнительно Формат: mkv Разрешение: 1920x1080 Субтитры: русские (софтсаб) Язык: японский
Торрент был обновлен
Причина: Добавлены 12 эпизод и русские субтитры к нему. Анонсировано продолжение, без даты.
Вроде неплохо. Интересно, если это кайдзю. Мы шо увидим роботов из "Тихоокеанский рубеж"? Может там и гамора с годзиллой прибегут!?
Вроде одна вселенная.
Если проект Кранчиролла, а их 90% от всех аниме, то, очевидно, от них.
Если проект от Дип, то и субтитры от них, если только Кранчиролл не переводит.
На всё остальное Анилибрия (в большинстве случаев).
А если какая-то чепуха, которую не взяли даже они, то от любой мусорной фансаб-группы, которые гуглом переводили, а там разницы никакой.
К счастью, таких почти нет.
Если я начну расписывать от какого лицензиата спёрли саб, торрент могут заблокировать.
Я не знаю, что там на японском в оригинале лепечут, но мне кажется, что у переводчиков всё та же проблема, как и у тех, что переводит с английского (более того, я знаю, что многие японские аниме переводятся на русский уже только после того как переведены на английский и перевод идёт именно с английского, а не с японского). Так вот, суть проблемы в том, что officer - это никакой не офицер на русском языке, а именно "служащий" (или "служивый", или применительно к военным - "военнослужащий"). Даже сержанта полиции на западе часто называют officer и происходит это слово от "офис" и "сэр", т.е. уважаемый офисный работник, если дословно переводить. Для русских, слово "офицер" имеет совершенно другое значение - это человек, ОБЯЗАТЕЛЬНО имеющий ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ и обученный специально для того, чтобы РУКОВОДИТЬ группой военнослужащих от нескольких десятков человек и более. Т.е. у русских, офицер, в подавляющем большинстве случаев, это военный менеджер (управляет людьми) или военный инженер (который проектирует сложные военные устройства или управляет сложными военными машинами). Поэтому, когда толпу мальчиков, набранных фиг знает откуда, перед зачислением в военнослужащие проверяют, давая задание уничтожить группу тестовых врагов (например, кадзю), этих мальчиков не в офицеры посвящают, а в звания что-то типа "младший сержант" (ближайшее эквивалентное русское звание) и т.п. Поэтому, мне очень сильно давит на слух, когда в мясорубку посылают группу солдат и называют их по-русски "офицерами". Нет друзья мои, переводчики, офицеров стараются беречь и не бросают их тупо кучкой на голову врага. Поэтому, не делайте так больше. Либо переводите дословно "солдат/служивый/служащий" или дайте им какое-нибудь начальное воинское звание, пусть даже это будет "сержант". Пожалуйста, не заставляйте мои уши русского офицера в запасе заворачиваться в трубочку от подобной ереси.
Про данное аниме: весьма эффективно сделано с использованием гибрида - ручной прорисовки и компьютерного графического моделирования. Сюжет тоже неплох, вполне последователен. Есть, конечно, отдельные нюансы с перегибами силовых приёмов и физических процессов, которые в реальном мире просто невозможно воплотить, сколько бы у вас не было энергии и какие бы там материалы не использовали. Однако, на это можно закрыть глаза, ибо, в конце концов, это фэнтези с превращениями, монстрами и супергероями, чтобы развлечь юного зрителя, а не строгая научная фантастика. Хотя, пафоса кое-где ИМХО налили через край. Но, в целом, весьма смотрибельно и с замахом на продолжение.
Вроде одна вселенная.
ED: OneRepublic - Nobody
Если проект от Дип, то и субтитры от них, если только Кранчиролл не переводит.
На всё остальное Анилибрия (в большинстве случаев).
А если какая-то чепуха, которую не взяли даже они, то от любой мусорной фансаб-группы, которые гуглом переводили, а там разницы никакой.
К счастью, таких почти нет.
Если я начну расписывать от какого лицензиата спёрли саб, торрент могут заблокировать.