Обновлён:22 декабря 2019 в 17:18 | Cоздан:5 октября 2019 в 17:50
Информация об аниме Страна: Япония Тип: ТВ Жанр: комедия, приключения, романтика, этти, сверхъестественное Год выхода: 2019 Кол серий: 12 эп Режиссер: Наоя Такаси Продолжительность: 25 мин Описание: У старшеклассников не самая лёгкая жизнь. Нужно не только старательно учиться, вкладывая силы в своё будущее, но ещё и постараться наладить контакт с окружающим миром и состояться в социуме как личность. А это подчас задача не из простых. Кто-то, несмотря ни на что, продолжает бороться, вступает в клуб и ищет друзей, а вот наш главный герой Такума Акуцу примирился с тем, что школьный путь будет преодолевать в полном одиночестве, и сосредоточился на учёбе. Однако по воле божьей его судьба меняется. Инициатором выступил Один, который повелел Такуме спасти мир, а в помощники дал девять валькирий, чья сила подпитывается физическими контактами. Так что отныне Такума может смело распрощаться со своим одиноким скучным существованием!
Дополнительно Формат: mkv Разрешение: 1920х1080 Субтитры: русские (софтсаб), английские (полухардсаб) Язык: японский
Торрент был обновлен
Причина: Добавлены 12 эпизод и русские субтитры к нему.
Так как субтитров на это аниме нет, то временно мой перевод.
Так как фансабом раньше не занималась, да и не горю желанием, то как только (и если) появится другой перевод - поменяю.
Особенно если учесть, что такое я даже не смотрю... Делать перевод буду по остаточному принципу, т.к. времени лишнего нет.
Кто снова упрёт сабы для левой раздачи на этом сайте, тот - муд.. нехороший человек.
То что делаешь перевод хорошо.
А на счёт стырить... перевод хотят и люди качающие раздачу охусов, а её забрал я.
Поэтому всё и приходит что важней перевод или равка? Ответ равка.
И именно поэтому переводчики не качают права с раздач с сабами, а только с озвучкой и то только если их не спросили (ибо принято когда озвучка) или не озвучили в титрах.
Я свою раздачу обновлю после комплита, возможно даже с запазданием (много тяжёлых 1080 набрал) и с каким будет переводом, если таковой будет в свободном доступе.
Конкуренция у релизеров длится только во время скачивания и заливания 1 серии в нужной тебе равке. Дальше уже решают предпочтения качающих, насколько чётко ты заливаешь свою раздачу, какой перевод выбрал, какую обложку поставил. И всё.
P.S.: Заливать все 4 разные равки немного черезчур кстати, 1 вариант для меня или других релизеров если такие будут оставляй. 480р уже невариант кстати :3
Если создаешь раздачу, то тогда поднапряги булки и переведи сам, если другого перевода нет.
Выше уже написано - данные субтитры на этом сайте предназначены сугубо для моих раздач, а нет, так последняя строка в комментарии специально для онных.
Релизер не обязан быть переводчиком. И если уже есть перевод зачем повторять его, да-да повторять, они, переводы, зачастую различаются только качеством и оформлением, очень редко когда разница у переводов в смысле того что говорят. А значит это де-факто повтор уже имеющегося.
Если же хочешь чтоб было как ты написала "сугубо для моих раздач" - хардсабЪ.)
Но само "сугубо для моих раздач" глупо. А хардсабить некрасиво по отношению к качающим. Вот и решай ты релизер или переводчик? Мой же ответ права на любой перевод принадлежат студии и тем кто права на трансляцию и перевод купил. Всё остальное фансаб и фандаб, то что доступно всем и то на что ты качать права не можешь даже если ты на это потратила своё время и силы. Поэтому я в последний раз на счёт этой темы и говорю: За перевод спасибо, но разрешения я спрашивать не буду ибо без разницы как ответишь я в первую очередь заливаю для пользователей леера, всех и качающих твои раздачи и мои, таки раздачи бывают разные, но отношение должно быть одно.
Не знаю))
Так как фансабом раньше не занималась, да и не горю желанием, то как только (и если) появится другой перевод - поменяю.
Особенно если учесть, что такое я даже не смотрю... Делать перевод буду по остаточному принципу, т.к. времени лишнего нет.
Кто снова упрёт сабы для левой раздачи на этом сайте, тот - муд.. нехороший человек.
А на счёт стырить... перевод хотят и люди качающие раздачу охусов, а её забрал я.
Поэтому всё и приходит что важней перевод или равка? Ответ равка.
И именно поэтому переводчики не качают права с раздач с сабами, а только с озвучкой и то только если их не спросили (ибо принято когда озвучка) или не озвучили в титрах.
Я свою раздачу обновлю после комплита, возможно даже с запазданием (много тяжёлых 1080 набрал) и с каким будет переводом, если таковой будет в свободном доступе.
Конкуренция у релизеров длится только во время скачивания и заливания 1 серии в нужной тебе равке. Дальше уже решают предпочтения качающих, насколько чётко ты заливаешь свою раздачу, какой перевод выбрал, какую обложку поставил. И всё.
P.S.: Заливать все 4 разные равки немного черезчур кстати, 1 вариант для меня или других релизеров если такие будут оставляй. 480р уже невариант кстати :3
Выше уже написано - данные субтитры на этом сайте предназначены сугубо для моих раздач, а нет, так последняя строка в комментарии специально для онных.
Если же хочешь чтоб было как ты написала "сугубо для моих раздач" - хардсабЪ.)
Но само "сугубо для моих раздач" глупо. А хардсабить некрасиво по отношению к качающим. Вот и решай ты релизер или переводчик? Мой же ответ права на любой перевод принадлежат студии и тем кто права на трансляцию и перевод купил. Всё остальное фансаб и фандаб, то что доступно всем и то на что ты качать права не можешь даже если ты на это потратила своё время и силы. Поэтому я в последний раз на счёт этой темы и говорю: За перевод спасибо, но разрешения я спрашивать не буду ибо без разницы как ответишь я в первую очередь заливаю для пользователей леера, всех и качающих твои раздачи и мои, таки раздачи бывают разные, но отношение должно быть одно.
Слишком много времени уходит на релизы и негатива в лс)